昨天(7月28日)下午1时39分,著名翻译家、《英汉大词典》主编陆谷孙在上海病逝,享年76岁。这位祖籍宁波余姚的老人,这位复旦校园中淡定脱俗的“老神仙”、英语世界里的功夫高手,永诀他挚爱的事业和学生。
□综合新华社电等
编词典,一编就是40余年
上周末,陆谷孙教授突发脑梗入院,情况非常危险。7月27日,女儿从美国赶回上海探望深度昏迷的父亲。
陆谷孙先生最后一次在公众场合亮相,是在一年前的上海书展上。历时15年、由他主编的《中华汉英大词典(上)》完成并举办首发仪式。
面对读者,陆谷孙先生笑言,自己现在只能说是“亚健康、勉强健康,还过得去”,重任已卸,该在家中养老了。他还教给读者一个挑选“好词典”的“秘诀”:查10个词,书中有十之八九,就非常有用了;如果只有十之二三,就别买了,形同鸡肋。
看似平淡的经验,其中却浓缩了陆谷孙先生40余年的人生时光。
1970年,陆谷孙被“发配”去编辞典,由此参与《英汉大词典》筹备和编写全过程。1986年他出任《英汉大词典》主编,承诺“一不出国,二不兼课,三不另外写书”,全身心投入,其中甘苦难对人言。1991年《英汉大词典》大功告成,陆谷孙才幽默地表示,自己终于得以“痛快地睡了一觉”。
1500万字的《英汉大词典》,是中国学人独立研编的第一部大型综合性英汉词典,更被选入联合国必备工具书。
2000年,考虑到全球兴起“中国热”更需要汉英字典,陆谷孙又“自讨苦吃”启动了《中华汉英大词典》。历时15年,这部1600万字的“重磅”工具书内容兼收并蓄,例证亦庄亦谐,从中医穴位到阴阳八卦都以英文详尽诠释。学界认为,它深度打通中英两种文化,带来“翻天覆地”的变化。
童年时曾在余姚生活五年
虽然1940年出生于上海,但陆谷孙祖籍却在余姚。学法语、做过翻译的父亲,对陆谷孙影响很大。他与父亲的感情和关系也非常特别,在他生前写的长文《我的父亲》中,有诸多关于父亲、关于童年故乡生活的描写。
“1945年,抗战胜利前夕,美军B-29时袭日占上海,关于上海将成焦土的谣言蜂起。全家会商后,决定二、三叔分别自立门户,父亲奉祖母携妻孥雇帆船出吴淞口经杭州湾返抵余姚的老屋生活……(在船上)大人以木箱箱面为桌,陪祖母雀战消磨时光,而我和父亲睡同一个‘被头筒’(余姚土话,指被窝),似是此生父与子唯一的一次‘肌肤之亲’,在拍击船帮的涛声中,一面感受着父亲体温传导的安全感,一面沉沉睡去……”
“在余姚生活的五年给我留下了难以磨灭的回忆。夏日,听得父亲启牖,就得赶快撩开蚊帐下床练字。表哥朱锦心练颜,我学柳……除了写字,就是小和尚念经式的背诵……父亲同时每晚开讲故事,大多是法国文学中故事性较强的作品,如大仲马的《侠隐记》(即《三剑客》)、《基徒山恩仇记》和雨果的《银烛台》(即《悲惨世界》)。”
除此之外,傍晚父亲也经常带陆谷孙到姚江边看日落,夜晚则在天井乘凉。“父亲教我们识星的同时,读出‘遥看牛郎织女星’等诗句,我们便摇头晃脑跟着吟诵。后门传来叫卖杨梅的声音,女眷们赶去买回大嚼,直到她们的嘴唇在微弱的油灯光下(当年余姚县城晚八时鸣笛断电)变成一张张‘血盆大口’。”
来源:现代金报